app download
ArtFox APP
Home > Auction >  重要中国瓷器及工艺精品 >  Lot.3116 清嘉慶 玉「虛明境」璽 JIAQING PERIOD (1796-1820)

LOT 3116 清嘉慶 玉「虛明境」璽 JIAQING PERIOD (1796-1820)

Starting price
HKD1,500,000
Estimate  HKD  1,500,000 ~ 2,500,000

Viewed  115  Frequency

Pre-bid 0  Frequency

Log in to view

logo Collect

佳士得

重要中国瓷器及工艺精品

佳士得

Name

Size

Description

Translation provided by Youdao

Translate
Size

Description

清嘉慶 玉「虛明境」璽JIAQING PERIOD (1796-1820)清嘉慶 玉「虛明境」璽印文:虛明境本拍品印文著錄於:郭福祥主編,《故宮博物院藏清代帝后寶璽印譜.嘉慶卷二》,第九冊,北京,2005年,頁1932 in. (5.1 cm.) high, boxTHE JIAQING XU MING JING JADE SEALGUO FUXIANGPalace seals held a paramount significance among the imperial seals of Qing emperors. These seals served not only to record the palaces full name but also to insinuate its intended function or explicate the meaning behind its name. The majority of these seals were derived from completed palace and garden structures, thereby providing a veritable trove of information regarding the palace buildings. The Xu Ming Jing seal of the Emperor Jiaqing belongs to this category. Carved from celadon jade with a finial in the form of a dragon on clouds, the seal face measures 4.2 cm long, 2.2 cm wide, and 5.1 cm in height. It is inscribed with a three-character inscription Xu Ming Jing in relief. This seal is included in Jiaqing baosou (Catalogue of Emperor Jiaqings Imperial Seals) in the Palace Museum, Beijing. The material of this seal has a harmonious blend of green and white with subtle undertones of light brown, which is consistent with the description of Han jade documented in the baosou. The intricate carving of the finial and inscription evince a remarkable level of skill, testifying to the consummate craftsmanship of the carver. The baosou textual record perfectly matches the seal in terms of material, dimension, and text composition, validating it as a genuine Jiaqing imperial seal. According to Jiaqing baosou, this seal was one of the yinshou (frontispiece) seal of a three-seal set; the other two were the Lechuxu (happiness comes from nothingness) seal and Gongshengming (integrity brings wisdom) seal used as yajiao (ending) seals. Presented below is the historical context that facilitates the understanding and appreciation of the seals value and significance. The owner of this seal, Emperor Jiaqing, whose personal name was Yongyan, was the fifth emperor of the Qing Dynasty to rule over China. Jiaqings 25-year reign was marked by a complex and significant historical transition from the peak of the Kangxi and Qianlong eras to the Qing Dynastys decline. Consequently, all facets of his regime were shrouded in a labyrinthine complexity that defies easy description. Emperor Jiaqing was among the more prolific owners of imperial seals, and akin to the ebb and flow of his epoch, his seals were also characterised by a journey of wax and wane. Ascending the throne at the age of 36, Emperor Jiaqings accession to power differed from that of his predecessors, as the retired Emperor Qianlong still wielded formidable influence, rendering Jiaqing unable to fully assume the reins of governance. Such a unique experience made it arduous for Emperor Jiaqing to extricate himself from the established conventions that had taken root during the Qianlong era. The influence of the Qianlong period pervaded every aspect of Jiaqings reign, as evidenced in the production of his imperial seals, particularly the seal sets. The seal sets of three crafted during Qianlongs era can be classified into two categories: The first incorporates a yinshou seal bearing the name of a palace, accompanied by two yajiao seals engraved with poetic verses explicating the palaces significance. The second category entails all three seals adorned with complementary idiomatic phrases. Emperor Jiaqing emulated his predecessors example, crafting no fewer than seventy seal sets of this kind.[1] The present Xu Ming Jing seal belongs to the first category. The special social and familial circumstances outlined earlier compelled Jiaqing to emulate Qianlongs approach to seal production, following in his predecessors footsteps. Should one view Jiaqings deliberate replication of Qianlongs imperial seal production as a reflection of the continuity and legacy between the two monarchs, then the interpretation of the inscriptions should illuminate Jiaqings distinct thoughts and consciousness. As previously mentioned, the Xu Ming Jing seal constitutes part of a three-seal set produced by Emperor Jiaqing. The inscriptions on the three seals share a close interrelation, with the yajiao seals offering the owners appraisal and elucidation of the palace name. To gain a comprehensive understanding of any one of the seals within a three-seal set, it is essential to examine them collectively for a more nuanced and holistic comprehension of their significance. By the same token, to delve into and grasp the significance of this Xu Ming Jing seal, it is imperative to scrutinise it alongside the other two seals—Lechuxu and Gongshengmin—and contextualize them within the historical milieu of Emperor Jiaqings reign. Given that the Xu Ming Jing seal is part of a palace seal set, it would be remiss not to explore the relationship between the owner of the seal, Emperor Jiaqing, and the palace itself. At the height of the summer of 1805, during the tenth year of Jiaqings reign, the then freshly erected Qichunyuan adjacent to Yuanmingyuan was beginning to take shape. After surveying the entirety of the garden, Jiaqing composed a poem entitled Qichunyuan Sanshijing (Thirty Scenes of Qichunyuan), emulating the Yuanmingyuan sishijing (Forty Scenes of Yuanmingyuan) by the Qianlong Emperor. Among them, the twenty-third poem was Xu Ming Jing, marking the first time the Xu Ming Jing Palace was documented. In the following decade, Jiaqing made numerous visits to Xu Ming Jing, penning over a dozen poems. These poems offer valuable insights into Jiaqings motivation behind naming the palace and illuminate his reflections and contemplations on the site. Emperor Jiaqing cast himself as a preserver of the previous generations achievements and articulated this very notion in his Qichunyuan Ji (Qichunyuan Visit) upon the completion of Qichunyuan, stating: He who governs people moderates the extremes, calms and harmonises the lands, nurtures his mind and devises his rule, with no secular desires as his root. He shuns the wicked ways of worldly sights, sounds, riches, and gain, and has no fantasies of greatness or delight in success. He despises the absurdity of seeking immortality and rejects the blind talk of longevity. He only thinks of maintaining what is established, diligently and industriously, not daring to be idle. He endeavors to be reverent and diligent in order to reach a fair level of welfare. Thus, the construction of Qichunyuan was not merely an indulgence in aesthetic pleasures but also a practical endeavor aimed at aiding the people. As Jiaqing himself stated, I repaired and built this garden solely based on its location, with fair compensation for materials and labor provided, as the poor could rely on this work for sustenance. All expenses were covered by the internal treasury without drawing from external resources. Truly, it was a case of killing two birds with one stone.[2] Emperor Jiaqing carefully considered his choices when bestowing names upon the palaces within Qichunyuan. Regarding Xu Ming Jing, Jiaqing provided extensive and profound elucidation through various imperial poems, affording us a more comprehensive understanding of the true significance behind the name. Emperor Jiaqings poems on Xu Ming Jing predominantly center around the intimate interplay between moral development and effective governance. First of all, Emperor Jiaqing explained the specific meaning of Xu and Ming in his poem: To deal with things according to circumstances, one must be rooted in one’s mind. To seek correct actions, one must have Xu (emptiness) and Ming (clarity). Emptiness means emptying one’s mind to receive goodness. Clarity means illuminating one’s virtue to renew oneself daily. This goes beyond Zhuangzi, Laozi, or Buddha who advocated emptiness and nothingness, or words of enlightenment. This is the ultimate state of emptiness and clarity, which does not deviate from the purpose of the Great Learning scripture. It is said that clarity of virtue leads to knowledge, and only after being settled can one be calm. This is the foundation of cultivating one’s nature. I think that if there is no disturbance in the middle, then calmness will arise. If there is no obstruction in the middle, then clarity will reach. This is how I encourage myself.”[3] Empty one’s mind to receive goodness, illuminate one’s virtue to renew oneself daily echoes the opening verse of the Confucian classic The Great Learning: The way of great learning is to illuminate one’s bright virtue, to love the people, and to rest in the highest good. Its about the cultivation of the self through sincerity and virtuous conduct, followed by the harmonisation of family and society, culminating in the just governance of the nation and the peaceful coexistence of all. This is precisely the course of moral development that Emperor Jiaqing deemed essential to follow. Moreover, Emperor Jiaqing further delved into the interplay between emptiness and substance, dark and light in his poems, as exemplified in verses such as Emptying the mind to perceive the true substance; only in darkness can one see the light[4]; Only by emptying the mind can one observe the wonders and achieve great success; only by cultivating silence can one nurture inner brightness and discern many principles[5]; To cultivate the mind, one must empty the mind and observe quietly to understand many principles. In darkness, one can perceive the emotions of the masses and remove selfishness to be indifferent to praise or blame;[6] and “Cultivating the mind should be done in a state of emptiness and tranquility, and one should respond to all things with insight and understanding.”[7] The cultivation of ones own mind in a tranquil and focused manner is essential to discerning truth from falsehood, comprehending the ways of the world, and refining ones character. Not only that, Emperor Jiaqing utilised the interplay between emptiness and light to expound upon the correct approach to managing the delicate balance between the public and the private, the state and the individual, advocating for the primacy of the common good with verses such as To pursue self-interest at the expense of the public good is heresy, for the public good takes precedence[8] and Partiality breeds mediocrity, while the truly great prioritise the needs of the people over their own[9]. It is necessary to prioritise the welfare of the nation and its people, practice self-discipline and honesty, and cultivate empathy towards ones fellow human beings, all of which constitute the essential purpose of self-improvement and self-actualisation. Once more, Emperor Jiaqing utilised the interpretation of Xu Ming Jing to articulate his governance philosophy and the ideal state of emptiness and clarity that he sought to attain in governing the nation.By examining these poems, we can understand why Emperor Jiaqing made the Xu Ming Jing seal set, and why he chose to inscribe Lechuxu and Gongshengming for the yajiao seals. Lechuxu references The Adjustment of Controversies in Zhuangzi—The flute is empty inside, so it can produce elegant music, and this concept extends to the notion that only by attaining inner clarity can individuals develop and embody virtuous qualities. Meanwhile, gongshengming is a reference to Fairness brings clarity, bias brings darkness from the Bugou (Nothing Improper) chapter of Xunzi, which means a just mind is capable of perceiving things clearly, while a selfish mind is likely to result in mediocrity. During the Ming and Qing dynasties, gongshengming evolved into a widely adopted principle among government officials, and a stone monument bearing its inscription was frequently erected in front of government halls as a cautionary reminder. The two seal inscriptions place emphasis on different aspects, with the former highlighting the significance of individual moral cultivation, while the latter focuses on specific measures to be taken in governance. By anatomising Jiaqings opinions and inspecting his governance, we can observe a striking alignment between the ideas conveyed in the aforementioned seal inscriptions and his ideology and actions. In the view of Jiaqing, an emperor must possess a noble moral character that inspires admiration among the populace, and such character is attained through inner tranquility and humility, just as happiness comes from nothingness. He also placed great emphasis on the idea that self-cultivation is the foundation of ruling a nation: the aim of self-cultivation is to govern the nation and to govern without any trace of self-interest. Jiajings verses The path to attaining substance involves cultivating emptiness, where sincerity leads to clarity, and with clarity, obstacles disappear. To achieve emptiness, selfishness must be eliminated, which then paves the way for wisdom and discernment to take hold and bring forth progress[10] are in sync with the Lechuxu and Gongshengming seal inscriptions, aptly elucidating the fundamental meaning of Xu Ming Jing. The Xu Ming Jing three-piece seal set essentially conveys the moral cultivation and governance practice that Emperor Jiaqing believed in, motivating and spurring him to listen to public opinions. The production of imperial seals was a serious matter. The inscriptions engraved on them were not chosen lightly but were instead a direct reflection of the Emperors own thoughts and perceptions. The connection between Emperor Jiaqings thoughts and his seal inscriptions is vividly illustrated in the interpretation of the Xu Ming Jing seal and its companion seals. [1]Guo Fuxiang, Ming Qing dihou xiyin [The Seals of Ming and Qing Dynasty Emperors and Empresses], p. 169, Beijing: International Culture Publishing Corporation, 2003. [2]Yongyan: Qing Renzong yuzhiwen erji (Qing Renzongs Imperial Texts Collection II), vol. 4, Qichunyuan Ji. [3]Yongyan: Qing Renzong yuzhishi erji (Qing Renzongs Imperial Poetry Collection II), vol. 42, Xu Ming Jing . [4]Yongyan: Qing Renzong yuzhishi erji (Qing Renzongs Imperial Poetry Collection II), vol. 38, Xu Ming Jing . [5]Yongyan: Qing Renzong yuzhishi erji (Qing Renzongs Imperial Poetry Collection II), vol. 20, Xu Ming Jing youhui. [6]Yongyan: Qing Renzong yuzhishi erji (Qing Renzongs Imperial Poetry Collection II), vol. 29, Xu Ming Jing . [7]Yongyan: Qing Renzong yuzhishi erji (Qing Renzongs Imperial Poetry Collection II), vol. 34, Xu Ming Jing . [8]Yongyan: Qing Renzong yuzhishi erji (Qing Renzongs Imperial Poetry Collection II), vol. 52, Xu Ming Jing . [9]Yongyan: Qing Renzong yuzhishi erji (Qing Renzongs Imperial Poetry Collection II), vol. 28, Xu Ming Jing ershou. [10]Yongyan: Qing Renzong yuzhishi erji (Qing Renzongs Imperial Poetry Collection II), vol. 42, Xu Ming Jing .Details AN IMPERIAL RUSSET JADE ‘DRAGON’ SEALJIAQING PERIOD (1796-1820)The rectangular platform is surmounted by a finial carved in the round as a dragon standing foursquare with a pearl centred at its chest and encircled by clouds. The seal face is carved in relief with a three-character inscription, Xu ming jing, state of emptiness and clarity. The stone is of a beige tone with darker areas of russet and opaque mottling.The impression of the current seal is included in Gugong bowuyuan cang Qingdai dihou xiyin pu [An Album of Impressions of the Qing-dynasty Emperors and Empresses’ seals in the Palace Museum, Beijing], Jiaqing juan, no. 2, Beijing 2005, p. 193.2 in. (5.1 cm.) high, box Provenance A Taiwanese private collection, acquired in the 1990s, by repute Conditions of sale

Preview:

Address:

Hong Kong

Start time:

  • Commission  HKD
  • 0 ~ Unlimitation26.0%

Online payment is available,

You will be qualified after paid the deposit!

Online payment is available for this session.

Bidding for buyers is available,

please call us for further information. Our hot line is400-010-3636 !

This session is a live auction,

available for online bidding and reserved bidding

×
This session requires a deposit. Please leave your contact. Our staff will contact you. Or you can call400-010-3636 (Mainland China)+86 010-5994 2750 (Overseas) Contact Art Fox Live Customer Service
Contact:
Other Lots in this session 132unit
北宋 鈞窯天藍釉盌 NORTHERN SONG DYNASTY (960-1127)

LOT 3001

金/元 鈞窯天青釉紫斑三足爐 JIN-YUAN DYNASTY (1115-1368)

LOT 3002

元/明 鈞窯月白釉鼓釘三足水仙盆 「六」字款 YUAN-MING DYNASTY, 1...

LOT 3003

北宋 鈞窯天藍釉小盌 NORTHERN SONG DYNASTY (960-1127)

LOT 3004

金/元 鈞窯天藍釉花口長頸大瓶 JIN-YUAN DYNASTY (1115-1368)

LOT 3005

遼 黃釉葫蘆瓶 LIAO DYNASTY (907-1125)

LOT 3006

明十五世紀 龍泉窯劃花卉紋淺盤 MING DYNASTY, 15TH CENTURY

LOT 3007

明十五世紀 龍泉窯刻花盌 MING DYNASTY, 15TH CENTURY

LOT 3008

金/元 鈞窯天藍釉盌 JIN-YUAN DYNASTY (1115-1368)

LOT 3009

明十五世紀 龍泉青釉模印開光花果紋獅鈕蓋罐 MING DYNASTY, 15TH...

LOT 3010

北宋 定窯刻蓮紋折腰盤 NORTHERN SONG DYNASTY (960-1127)

LOT 3011

北宋 定窯鼓形蓋盒 「苑」字楷書刻款 NORTHERN SONG DYNASTY (960-...

LOT 3012

金 懷仁窯白覆輪油滴茶盞 JIN DYNASTY (1115-1234)

LOT 3013

隋 白釉圓形蓋盒 SUI DYNASTY (AD 581-618)

LOT 3014

隋 白釉蓮瓣紋燭臺底座 SUI DYNASTY (AD 581-618)

LOT 3015

南宋 建窯黑釉兔毫盞 SOUTHERN SONG DYNASTY (1127-1279)

LOT 3016

Art Fox Live
Buyers
Auctioneers
Follow Us
Feedback

在线客服

咨询热线

400-010-3636

微信公众号

APP下载

顶部

Hint
You will not be able to bid and pay the deposit when the session is ended.
Hint
You will not be able to bid and pay the deposit when the current bidding is ended.
Hint
宝物的份数已经被购完,下次下手请及时。
Hint
You will not be able to bid and pay the deposit when the session is ended.
Hint
You will not be able to bid and pay the deposit when the session is ended.
Hint
You will not able to bid now when the bid is started or ended.